注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

傲楚阁的博客

 
 
 

日志

 
 

妈逼的,快点!  

2009-03-05 12:59:00|  分类: 杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    1995年,某市政府组织一批国企领导去英国考察,在过英国的安检时,排队很长、过关也很慢,这帮国内的一把手渐渐地不耐烦起来,客运集团的老板索性拿着护照走上前去,往窗口里一拍,大声说道:“妈逼的,快点!”负责的英国小姐一愣,很快地点着头:“OK,OK。”看着那家伙得意洋洋地过了关,大家照本学样,全都气汹汹地说着“妈逼的,快点!”,跟着OK地顺利过关了。

 

    记得一位领导偕夫人欢迎一位欧洲跨国公司老板,握手言欢之际,老外夸赞那位夫人:“Your wife is beautiful。”领导很高兴,谦虚地说:“哪里,哪里。”听到翻译问:“Where?Where?”,老外愣住了,只好上下地打量这位中国女士,然后说道:“Eyes、nose、lips and face。”

   

    一位学长是78级学政经专业的,特别卖力地学英文,却怎么也学不好。在课堂上,比他年纪还小的女老师让他翻译 Who is this man? 他吭哧了一会儿,一字一顿地大声说:“这-是-谁的-男人?”小老师很生气,叫他Keeping stand up。令她没想到的是,这位stand up后来成了她的丈夫,他们还生了一对双胞胎。

 

    记得奥运会期间,满场山呼海啸般的加油声给运动员以巨大动力,也给记者带来了很大麻烦,因为加油两个词实在难翻译,一个非洲记者译成了“add oil to car”,实在是驴唇不对马嘴,在美联社的倡导下,“中国加油”被统一译作了“come on,China”。

 

    在港英统治时期,流行着许多洋乒浜,随着改革开放,大陆的笑话也不少。有人将“表妹”译成了watch sister,意思是戴手表的妹妹;山寨阿迪的标牌上赫然印着:CHINA BEIJING AOYUNHUI;而天津狗不理集团经过多次专家论证,为包子最后定了个洋名:go believe。

 

    前些日子有一个饭局,那位刚从阿姆斯特丹回来的朋友讲了一件好笑的事情,在那条世界著名的黄色大街上,有几个浓妆艳抹的外国小妞得知他们几位是中国人后,大声地说:“Chinese ticket。”意思是说,中国哥们儿来玩会儿呗,咱有发票啊!

 

   

  评论这张
 
阅读(113)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017